Alex | γνωριζω γαρ υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον
|
ASV | For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
|
BE | Because I say to you, my brothers, that the good news of which I was the preacher is not man's.
|
Byz | γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον
|
Darby | But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
|
ELB05 | Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das Evangelium, welches von mir verkündigt worden, nicht nach dem Menschen ist.
|
LSG | Je vous déclare, frères, que l'Evangile qui a été annoncé par moi n'est pas de l'homme;
|
Pesh | ܡܘܕܥ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܕܤܒܪܬܐ ܕܐܤܬܒܪܬ ܡܢܝ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܀
|
Sch | Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
|
Web | But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
|
Weym | For I must tell you, brethren, that the Good News which was proclaimed by me is not such as man approves of.
|